A few more newspapers/mags have mentioned The 65 Lakh Heist over the past month. Here's a summary.
First, a couple of online-only links: BusinessWorld has a nice long review of the book on their web site. The reason they gave for not printing it in the mag itself is that we sent the book to them too late (?).
My friend George Thomas has talked about the book on his blog, here. Thanks, dude!
On to print mentions: Indian Express and Screen both carried the same story about Blaft, with some mentions of the book. The Screen story is here.
Timeout, all three Indian editions of it, carry a review of the book in their 3rd April edition. Here's the link to the Bangalore site.
For some reason, The Hindu's Trivandrum edition features the book in it's weekly reading list in its 12th March edition. Waiting for the remaining editions of the paper to pick it up.
Finally, one offline-only mention: Time Asia, THE Time Asia, has mentioned The 65 Lakh Heist as one of '5 Picks of the Week' in it's March 23 edition. Other picks are a Wong-Kar Wai movie and Eminem's newest album. Interesting company! :)
Wednesday, April 08, 2009
Thursday, March 19, 2009
What Delhi-6 made me feel like
People are still talking about how bad Delhi-6 was, so I thought of putting down my own experience here. I was reminded of this story after watching the movie:
[Close up of my face, narrating, as the screen dissolves into the past, and sitar-type music plays]
When I lived in Trivandrum, my parents joined up this organization of North Indians, called Sangam. We'd all meet every Holi and Diwali, some folks would put up a cultural show, and everyone would eat chewy puris and aloo subzi and other 'North Indian' food, then go home.
One year, the Cultural Secretary was this irritating guy who could turn any conversation into a sermon. He turned himself into the emcee of the evening. After the mandatory Ganpati prayer, he strode onto stage and announced a 'surprise contest'. The winner, he said, would get an 'interesting prize'.
A few naive folks perked up at this. Irritating Guy (I.G. for short), ushered a little girl into stage, and said, "This young lady has recently joined Sangam. I invite her to sing a song for you." The kid began singing - in Bengali.
After it was over, I.G. continued, "Now, I would like to challenge you all to guess where this young lady comes from. She just sang a Bengali song - she will sing some more songs soon."
After a couple of other skits, the girl came back, and sang a Marathi song. Then, later on, a Gujarati song.
I.G. carried a big box wrapped in shiny gift-wrap onto the stage, and said, "Please put in your name, and your guess as to what this lady is, onto a chit and put it into this box. The winner will get an interesting prize."
I was already annnoyed with the whole thing by this time, so I slipped off with my friends and played at cops-and-robbers in the parking lot. We could hear the sound from the hall from here, though.
The girl came once or twice more, to sing in two other languages. Then I.G. was back, "Only ten minutes more, friends! Please put in your guesses as to whether she is Marathi, Bengali, Gujarati, or something else, and win a prize!"
One of my friends wanted to put in a chit. The rest of us were already finding something fishy about it, and didn't go.
Half an hour later, after the mandatory satiric Hindi skit and the folk dance, I.G. began again. "I have looked through your entries, friends! And I am sad to say, NONE of you got it right! You have all written Gujarati or Marathi. You have all turned this poor girl into a local person! She is not any of those, she is only an Indian, a Hindustani! It is this kind of thinking that is dividing our country! we must be together, friends, and not let these petty things divide us! We must consider ourselves Indians first and foremost! Repeat after me: JAI HIND!"
The response that followed was rather more muted than expected. But a few second later, an angry buzzing broke out from the audience. They had expected something stupid, but this was clearly even worse. I.G. got dozens of angry looks that evening during the puri-aloo-sabzi party. I overheard several people promise to each other that they wouldn't be voting for this guy to organize anything, ever again. I.G. probably never knew what he'd done wrong.
-----
And that, ladies and gents, is the exact same feeling I had when I watched Delhi-6.
[Close up of my face, narrating, as the screen dissolves into the past, and sitar-type music plays]
When I lived in Trivandrum, my parents joined up this organization of North Indians, called Sangam. We'd all meet every Holi and Diwali, some folks would put up a cultural show, and everyone would eat chewy puris and aloo subzi and other 'North Indian' food, then go home.
One year, the Cultural Secretary was this irritating guy who could turn any conversation into a sermon. He turned himself into the emcee of the evening. After the mandatory Ganpati prayer, he strode onto stage and announced a 'surprise contest'. The winner, he said, would get an 'interesting prize'.
A few naive folks perked up at this. Irritating Guy (I.G. for short), ushered a little girl into stage, and said, "This young lady has recently joined Sangam. I invite her to sing a song for you." The kid began singing - in Bengali.
After it was over, I.G. continued, "Now, I would like to challenge you all to guess where this young lady comes from. She just sang a Bengali song - she will sing some more songs soon."
After a couple of other skits, the girl came back, and sang a Marathi song. Then, later on, a Gujarati song.
I.G. carried a big box wrapped in shiny gift-wrap onto the stage, and said, "Please put in your name, and your guess as to what this lady is, onto a chit and put it into this box. The winner will get an interesting prize."
I was already annnoyed with the whole thing by this time, so I slipped off with my friends and played at cops-and-robbers in the parking lot. We could hear the sound from the hall from here, though.
The girl came once or twice more, to sing in two other languages. Then I.G. was back, "Only ten minutes more, friends! Please put in your guesses as to whether she is Marathi, Bengali, Gujarati, or something else, and win a prize!"
One of my friends wanted to put in a chit. The rest of us were already finding something fishy about it, and didn't go.
Half an hour later, after the mandatory satiric Hindi skit and the folk dance, I.G. began again. "I have looked through your entries, friends! And I am sad to say, NONE of you got it right! You have all written Gujarati or Marathi. You have all turned this poor girl into a local person! She is not any of those, she is only an Indian, a Hindustani! It is this kind of thinking that is dividing our country! we must be together, friends, and not let these petty things divide us! We must consider ourselves Indians first and foremost! Repeat after me: JAI HIND!"
The response that followed was rather more muted than expected. But a few second later, an angry buzzing broke out from the audience. They had expected something stupid, but this was clearly even worse. I.G. got dozens of angry looks that evening during the puri-aloo-sabzi party. I overheard several people promise to each other that they wouldn't be voting for this guy to organize anything, ever again. I.G. probably never knew what he'd done wrong.
-----
And that, ladies and gents, is the exact same feeling I had when I watched Delhi-6.
Wednesday, March 11, 2009
Holi in Bangalore
Our society secretary sent out a mail a couple of days back, informing us that the Holi bonfire would be burned last evening, and the celebration with colours on the morning thereafter, i.e. today. Not knowing quite what to expect, my wife and I decided to go to the bonfire.
There was a big crowd of folks all around the fire. When we'd started, my wife called up her mother and asked her what we were supposed to do at a Holi celebration. "Offer some money at the pooja," she said. "Take some mamraa, and sindoor, and..." but my wife had forgotten everything except the money part by the time the conversation was over. So I had some money in my pocket.
As we got closer, it became obvious that the crowd was almost entirely composed of North Indians. All young couples, some with little kids - the typical profile of the new Bangalore citizen. Our society is a pretty posh place, so lots of folks in Bermudas, cargoes, snazzy clothes, babies in prams, et al. I looked around for the Pooja thali, where I've usually been instructed to put money in, during previous religious functions.
There wasn't one. A couple of sari-clad ladies had their pooja thalis, and were just walking away from the fire having completed their ritual, but these were obviously not society-wide poojas. The noise level was lower than usual in crowds this size. A few folks were capturing the fire and the crowds on their handycams.
Someone began to walk around the fire, hands in a namaskar, lips mumbling a prayer. Three more people followed him. Many, many others looked at each other, unsure of whether they were supposed to do that. The girl next to me asked her husband if he wanted to do it. He replied with a laugh, "I could, but don't expect me to do this seven times." They finally stayed put.
There was an awkward silence, when all the conversations in a room stop suddenly. It struck me that no one here really knew what they were supposed to do for the Holi pooja. They'd seen their parents do something, and were gathered here hoping that someone would do it all and they would follow the lead. But here they were the parents. Worse, everyone was from a different state, so probably there was no common thing, no ritual, no comforting pattern, that everyone could fall back on. It was probably like this in every big society in Bangalore, this evening. The fire burned on, the only one here who knew what its job was.
A mobile phone began to ring, somewhere behind me. A voice answered it with a palpable sense of relief. "Hello? Yes, Happy Holi to you, too!... Yes, we're just celebrating Holi here... yes, all of our society, all together..." Technology had saved us all from a bad moment.
The next day would be easier, we said to ourselves. All we have to do is smear colours on each other and shout Holi Hai! And we headed back to our houses recently turned to homes.
I'd forgotten all about the money I'd taken along. I'll use it at Diwali, I thought.
There was a big crowd of folks all around the fire. When we'd started, my wife called up her mother and asked her what we were supposed to do at a Holi celebration. "Offer some money at the pooja," she said. "Take some mamraa, and sindoor, and..." but my wife had forgotten everything except the money part by the time the conversation was over. So I had some money in my pocket.
As we got closer, it became obvious that the crowd was almost entirely composed of North Indians. All young couples, some with little kids - the typical profile of the new Bangalore citizen. Our society is a pretty posh place, so lots of folks in Bermudas, cargoes, snazzy clothes, babies in prams, et al. I looked around for the Pooja thali, where I've usually been instructed to put money in, during previous religious functions.
There wasn't one. A couple of sari-clad ladies had their pooja thalis, and were just walking away from the fire having completed their ritual, but these were obviously not society-wide poojas. The noise level was lower than usual in crowds this size. A few folks were capturing the fire and the crowds on their handycams.
Someone began to walk around the fire, hands in a namaskar, lips mumbling a prayer. Three more people followed him. Many, many others looked at each other, unsure of whether they were supposed to do that. The girl next to me asked her husband if he wanted to do it. He replied with a laugh, "I could, but don't expect me to do this seven times." They finally stayed put.
There was an awkward silence, when all the conversations in a room stop suddenly. It struck me that no one here really knew what they were supposed to do for the Holi pooja. They'd seen their parents do something, and were gathered here hoping that someone would do it all and they would follow the lead. But here they were the parents. Worse, everyone was from a different state, so probably there was no common thing, no ritual, no comforting pattern, that everyone could fall back on. It was probably like this in every big society in Bangalore, this evening. The fire burned on, the only one here who knew what its job was.
A mobile phone began to ring, somewhere behind me. A voice answered it with a palpable sense of relief. "Hello? Yes, Happy Holi to you, too!... Yes, we're just celebrating Holi here... yes, all of our society, all together..." Technology had saved us all from a bad moment.
The next day would be easier, we said to ourselves. All we have to do is smear colours on each other and shout Holi Hai! And we headed back to our houses recently turned to homes.
I'd forgotten all about the money I'd taken along. I'll use it at Diwali, I thought.
Wednesday, March 04, 2009
Hey, I did that!
Kottke.org has a post today about "Nature's Great Events", this amazing BBC nature program. There's a video clip there, too, from an episode where a giant school of sardines is attacked simultaneously by birds, seals, dolphins and sharks.
You know something? I've seen that episode. Very very carefully. Because my Mom and I subtitled it in Hindi! We were working as freelance subtitlers for C-DAC's subtitling cell a few years back and we got this particular episode to do. I don't know whether the BBC finally used those subtitles. Was an interesting experience, though. Later on, my Mom got another episode about polar bears, too, but I hadn't helped her with that one.
If I'd known then that the subtitling experience would come in handy in translation, I'd probably have been more enthusiastic about helping out :).
You know something? I've seen that episode. Very very carefully. Because my Mom and I subtitled it in Hindi! We were working as freelance subtitlers for C-DAC's subtitling cell a few years back and we got this particular episode to do. I don't know whether the BBC finally used those subtitles. Was an interesting experience, though. Later on, my Mom got another episode about polar bears, too, but I hadn't helped her with that one.
If I'd known then that the subtitling experience would come in handy in translation, I'd probably have been more enthusiastic about helping out :).
Sunday, March 01, 2009
The 65 Lakh Heist: Press Coverage
I woke up yesterday, the 1st of March, at 7 AM, and bounded to the front door to check out the newspaper. Rifled through it, didn't find what I was looking for. Tried to go back to sleep, but couldn't. Decided to check my mail.
There it was - a mail from a friend with links. The articles had been published in the Indian Express (which doesn't get to Bangalore), and the Delhi edition of Times of India (and not any other edition). So, one way or another, no one in Bangalore knew of any of this. Oh well.
But the Indian Express had a nice huge article, in all its editions. The link I got: http://epaper.indianexpress.com/IE/IEH/2009/03/01/index.shtml . Scroll down about halfway through the right-hand list of pages, click on the page labelled "The Word". There you go. And in case you want to read the actual text: http://www.indianexpress.com/news/pulping-hot/428885/0 .
The Delhi ToI had a smaller article, more focused on Pathak himself, and on the experience of reading Hindi pulp. The epaper version is at http://epaper.timesofindia.com . Select the date as March 01, and go to page 10. The article is on the lower right side. If you just want the text : http://timesofindia.indiatimes.com/articleshow/msid-4206344,prtpage-1.cms .
Stay tuned for more self-congratulatory lists of links :).
There it was - a mail from a friend with links. The articles had been published in the Indian Express (which doesn't get to Bangalore), and the Delhi edition of Times of India (and not any other edition). So, one way or another, no one in Bangalore knew of any of this. Oh well.
But the Indian Express had a nice huge article, in all its editions. The link I got: http://epaper.indianexpress.com/IE/IEH/2009/03/01/index.shtml . Scroll down about halfway through the right-hand list of pages, click on the page labelled "The Word". There you go. And in case you want to read the actual text: http://www.indianexpress.com/news/pulping-hot/428885/0 .
The Delhi ToI had a smaller article, more focused on Pathak himself, and on the experience of reading Hindi pulp. The epaper version is at http://epaper.timesofindia.com . Select the date as March 01, and go to page 10. The article is on the lower right side. If you just want the text : http://timesofindia.indiatimes.com/articleshow/msid-4206344,prtpage-1.cms .
Stay tuned for more self-congratulatory lists of links :).
Friday, February 06, 2009
At Kala Ghoda

The Kala Ghoda Arts Festival is, I'm told, a great place to hang out, see stuff and meet people. As a direct consequence of The Sixty-five Lakh Heist, and the discussions around it, I've been invited to participate in a panel discussion there. Yes, me, of all people. There are some very interesting folks on the panel, and Jerry Pinto is moderating.
One thing that should interest folks is that we'll be playing a short set of excerpts from an interview with Surender Mohan Pathak during this panel. There'll also be some talk about pulp covers in Hindi, Tamil and others.
In short, if you're in Mumbai on the 9th Feb, make sure you make it to the David Sassoon Library, by 8:30 PM. Would be nice to have someone in the audience who knows me, too ;).
Monday, February 02, 2009
Though it's not final and requires a bit of touch up, here's the cover page of the most important book of the year (as far as I'm concerned, anyway):
Painsath Lakh ki Dakaiti was a landmark in Hindi pulp fiction, when it first appeared several decades ago. It's been reprinted 15 times by 7 different publishers, and has sold more than 3 Lakh copies. It kickstarted a new genre in Hindi pulp thrillers - a hero who is a wanted felon, who's broken out of jail and continues to commit crimes.
And the cover above is of the translated English version, published by Blaft, coming out by the end of Feb.
Okay, so why is this the most important book of the year for me?
Forunately for me, the folks at Tehelka magazine have published the answer on their site, saving me the trouble. See for yourself.
So now I'm famous, apparently :)
![]() |
Painsath Lakh ki Dakaiti was a landmark in Hindi pulp fiction, when it first appeared several decades ago. It's been reprinted 15 times by 7 different publishers, and has sold more than 3 Lakh copies. It kickstarted a new genre in Hindi pulp thrillers - a hero who is a wanted felon, who's broken out of jail and continues to commit crimes.
And the cover above is of the translated English version, published by Blaft, coming out by the end of Feb.
Okay, so why is this the most important book of the year for me?
Forunately for me, the folks at Tehelka magazine have published the answer on their site, saving me the trouble. See for yourself.
So now I'm famous, apparently :)
Wednesday, January 28, 2009
Have you heard of Surender Mohan Pathak? Perhaps you've seen his name at Railway Station book stalls, the way I've been seeing since childhood. But here are ten things I hadn't known about him until a few months ago.
1. He writes about 4 novels a year. For each of these, he gets about 4 lakh rupees for the initial print run.
2. He's been writing since 1959. His first story, 57 Saal Purana Aadmi (The 57-year-old man), was published then. And his first novel, Operation Budapest, was published in 1969.
3. So far he's written 268 novels. The last was a murder mystery named Jaal, starring his popular press reporter character, Sunil Chakraborti. The book had the current economic downturn as a backdrop element.
4. The average print run of the first editions of his books is one lakh. That is, one lakh copies of each of his books are printed on first release.
5. Though Pathak had written about 50 books before he hit big time, his first claim to fame were translated versions of James Hadley Chase novels. Pathak's writing style - crisp, detail-oriented, and fast-paced - suited these books so well that other publishers began marketing their own versions of Chase in Hindi with his name on the cover as translator. Pathak took about 3 or 4 days to do each book during his free time in his office at a Telephone company.
6. Along with translating the Chase books, Pathak also translated Ian Fleming's James Bond books. Having done that, he wrote his own series of James Bond novels!
7. His 'Vimal' series of books, beginning in the 70s, was the first in Hindi pulp to feature a Sikh hero. The success of this series prompted many imitations, none of which did as well. Many fans consider this series, which has 38 books so far, as his best so far.
8. Pathak was the inventor of the word 'Company', as used to describe an underworld organization, in his Vimal series of books. So, the 'D Company' owes it's name to him.
9. Looking for a closure to the Vimal series, Pathak at one point killed off his wife to trigger a final confrontation. The public outcry at this was so huge that Pathak was forced to resurrect her. The method he used to do so was suggested by a fan in an impassioned letter to him - a double role. :)
10. Hindi pulp books get published on cheapo, thick, newsprint paper. Considering Pathak's popularity, his publisher, in 2008, decided to print his works on good quality white paper, with a higher price for the book. Popular opinion in the publishing industry was against this move since the market is deemed to be very price sensitive. However, Pathak's first book on white paper, Midnight Club , sold as well as if not better than the older versions. The plan now is to reprint the best of his work on white paper as collector's editions.
11. Yes, a bonus fact : In 2006, a young man named Sandeep Bhatnagar pretended to be a human bomb in order to loot a branch of UTI Bank. He was caught, and confessed that he'd picked up the plan from Zameer ka Qaidi, a book by Surender Mohan Pathak. "He probably hadn't read the whole book," Pathak told us(*) later, "Or he'd have known that the guy trying it gets caught in the book too."
(*) Who's us? Wait for the next post!
1. He writes about 4 novels a year. For each of these, he gets about 4 lakh rupees for the initial print run.
2. He's been writing since 1959. His first story, 57 Saal Purana Aadmi (The 57-year-old man), was published then. And his first novel, Operation Budapest, was published in 1969.
3. So far he's written 268 novels. The last was a murder mystery named Jaal, starring his popular press reporter character, Sunil Chakraborti. The book had the current economic downturn as a backdrop element.
4. The average print run of the first editions of his books is one lakh. That is, one lakh copies of each of his books are printed on first release.
5. Though Pathak had written about 50 books before he hit big time, his first claim to fame were translated versions of James Hadley Chase novels. Pathak's writing style - crisp, detail-oriented, and fast-paced - suited these books so well that other publishers began marketing their own versions of Chase in Hindi with his name on the cover as translator. Pathak took about 3 or 4 days to do each book during his free time in his office at a Telephone company.
6. Along with translating the Chase books, Pathak also translated Ian Fleming's James Bond books. Having done that, he wrote his own series of James Bond novels!
7. His 'Vimal' series of books, beginning in the 70s, was the first in Hindi pulp to feature a Sikh hero. The success of this series prompted many imitations, none of which did as well. Many fans consider this series, which has 38 books so far, as his best so far.
8. Pathak was the inventor of the word 'Company', as used to describe an underworld organization, in his Vimal series of books. So, the 'D Company' owes it's name to him.
9. Looking for a closure to the Vimal series, Pathak at one point killed off his wife to trigger a final confrontation. The public outcry at this was so huge that Pathak was forced to resurrect her. The method he used to do so was suggested by a fan in an impassioned letter to him - a double role. :)
10. Hindi pulp books get published on cheapo, thick, newsprint paper. Considering Pathak's popularity, his publisher, in 2008, decided to print his works on good quality white paper, with a higher price for the book. Popular opinion in the publishing industry was against this move since the market is deemed to be very price sensitive. However, Pathak's first book on white paper, Midnight Club , sold as well as if not better than the older versions. The plan now is to reprint the best of his work on white paper as collector's editions.
11. Yes, a bonus fact : In 2006, a young man named Sandeep Bhatnagar pretended to be a human bomb in order to loot a branch of UTI Bank. He was caught, and confessed that he'd picked up the plan from Zameer ka Qaidi, a book by Surender Mohan Pathak. "He probably hadn't read the whole book," Pathak told us(*) later, "Or he'd have known that the guy trying it gets caught in the book too."
(*) Who's us? Wait for the next post!
Tuesday, January 20, 2009
[Part 1 of the Whole Story of how I came to doing this.
A few months back, I wrote this post on my blog, describing a book I picked up on impulse and loved. Towards the end, I wondered why no one tried a similar project for Hindi pulp. The question was prompted by a rather selfish motive - I'd seen these pulp books since childhood, and even read one or two by Colonel Ranjit - but had never had the courage to jump in. My reading speed in Hindi, anyway, was much less than English, and my vocabulary wasn't that great. It would nice to have someone find out about the Hindi pulps, especially the ones that had attracted my attention from the beginning - the detective novels and the horror and fantasy books, choose the best of the lot and translate them for me to read.
Rakesh Khanna of Blaft responded to my post almost immediately (see the comments on that old post). Was I interested in taking up such a translation project?
I was really taken aback. But thinking over it, it seemed like a god sent opportunity. I'd done some translation from Hindi to English for movie subtitles before, and had even helped my mother with Gujarati to Hindi translations. If interest in the books counted as a criterion, I was definitely the best guy for the job. I said yes.
The first chance I got, I went down to the Bangalore Railway station, and the bus stand next to it, to try and find some Hindi pulp to look over. Would you believe there's not a single shop in all of Bangalore that sells the stuff? It's either Kannada or English. Not enough readers to justify selling Hindi, apparently, though there are a couple of shops that sell serious Hindi literature.
I called up my relatives in Pune, Mumbai, Indore, Delhi to see if they could look up and send me some books. At the same time, I made another discovery - Surender Mohan Pathak has a fan club on Orkut! I joined the club and asked folks about which of his books were good and so on.
By then, I'd gotten a few books from folks in better-placed cities - one each of Surender Mohan Pathak, Ved Prakash Sharma, and Raj Bharati. Reading them through convinced me that Surender Mohan Pathak was the best of the three for a translation project. I also managed to get 'best-of' book lists from the Orkut group, from which I selected one good candidate to start with.
This was 'Painsath Lakh ki Dakaiti'.
Deciding that this would make a good translation was one thing. Actually figuring out what to do next, and how to start, was another thing entirely. How do I know whether I can do this? How do publishing rights for translations work? Would Pathak be interested in letting me do this? How do I get to him?
[The saga continues... wait for the next part, to be posted whenever my boss isn't around the office :) ]
A few months back, I wrote this post on my blog, describing a book I picked up on impulse and loved. Towards the end, I wondered why no one tried a similar project for Hindi pulp. The question was prompted by a rather selfish motive - I'd seen these pulp books since childhood, and even read one or two by Colonel Ranjit - but had never had the courage to jump in. My reading speed in Hindi, anyway, was much less than English, and my vocabulary wasn't that great. It would nice to have someone find out about the Hindi pulps, especially the ones that had attracted my attention from the beginning - the detective novels and the horror and fantasy books, choose the best of the lot and translate them for me to read.
Rakesh Khanna of Blaft responded to my post almost immediately (see the comments on that old post). Was I interested in taking up such a translation project?
I was really taken aback. But thinking over it, it seemed like a god sent opportunity. I'd done some translation from Hindi to English for movie subtitles before, and had even helped my mother with Gujarati to Hindi translations. If interest in the books counted as a criterion, I was definitely the best guy for the job. I said yes.
The first chance I got, I went down to the Bangalore Railway station, and the bus stand next to it, to try and find some Hindi pulp to look over. Would you believe there's not a single shop in all of Bangalore that sells the stuff? It's either Kannada or English. Not enough readers to justify selling Hindi, apparently, though there are a couple of shops that sell serious Hindi literature.
I called up my relatives in Pune, Mumbai, Indore, Delhi to see if they could look up and send me some books. At the same time, I made another discovery - Surender Mohan Pathak has a fan club on Orkut! I joined the club and asked folks about which of his books were good and so on.
By then, I'd gotten a few books from folks in better-placed cities - one each of Surender Mohan Pathak, Ved Prakash Sharma, and Raj Bharati. Reading them through convinced me that Surender Mohan Pathak was the best of the three for a translation project. I also managed to get 'best-of' book lists from the Orkut group, from which I selected one good candidate to start with.
This was 'Painsath Lakh ki Dakaiti'.
Deciding that this would make a good translation was one thing. Actually figuring out what to do next, and how to start, was another thing entirely. How do I know whether I can do this? How do publishing rights for translations work? Would Pathak be interested in letting me do this? How do I get to him?
[The saga continues... wait for the next part, to be posted whenever my boss isn't around the office :) ]
Labels:
books,
pulp fiction,
The 65 Lakh Heist,
translation
Monday, January 19, 2009
Like most other things, it takes a while to polish one's responses to the standard questions: What do you do? Where are you from? What are your hobbies? Moving to a new company in Bangalore has forced me into creating simple, one-liner answers to these questions, even if not totally accurate.
For instance, when someone asks me what my hobbies are, my standard reply is, "I'm interested in everything except sports and politics."
I had someone ask me last week about it: It's a good thing, isn't it, to be so enthu about everything? Must be fun!
After thinking over it for a while, I have an answer to that: I don't know. At least, it isn't fun in the way you think it is. Here's what I went through when I was reading the newspaper - the leisure section - yesterday morning. My thoughts are in italics.
The back page has an article about Prince... they talk about his new album being a worthy successor to When Doves Cry and among his good stuff. Haven't heard Doves properly - I need to hear it. There's an article about Van Morrison performing Astral Weeks live somewhere. Aargh, haven't heard that either - I've heard nothing but Brown Eyed Girl.... The books page talks of a new collection by Arun Kolatkar. I need to get Jejuri soon and read it. Also this new one, The Boatride. And he mentions Nissim Ezekiel.. When am I going to start reading that collected poems set of his?
On to the movies section, and I go nuts. Wong Kar-Wai! I need to watch more of his stuff. Oh boy, how can I miss The Eiger Sanction? Clint Eastwood! Oh, Yojimbo's based on Red Harvest... I need to read more Hammett. Apparently, N.N. Kakkad was a big poet in Malayalam who combined tantric tradition and a modern sensibility. I need to find out about this guy.
On to the next page. Chettinad looks like a lovely place to visit. So does Mangalore. Wow, Skiiing at Auli. When can we go? Man, they're doing amazing stuff with resorts in Rajasthan - more heritage resorts! Do they serve Daal-Baati as well?
Wow, two new restaurants in Bangalore! Oh, one is all kebabs, so no point in going. But this other place serves stuff I don't know about! What are we doing next weekend?
And on and on - All that was only from one newspaper. It goes on all the time. The more you're interested in, the more you have left to do. There's no way to catch up and all you can do it to keep running, keep experiencing.
Doesn't mean I'd give any of this up, of course :).
For instance, when someone asks me what my hobbies are, my standard reply is, "I'm interested in everything except sports and politics."
I had someone ask me last week about it: It's a good thing, isn't it, to be so enthu about everything? Must be fun!
After thinking over it for a while, I have an answer to that: I don't know. At least, it isn't fun in the way you think it is. Here's what I went through when I was reading the newspaper - the leisure section - yesterday morning. My thoughts are in italics.
The back page has an article about Prince... they talk about his new album being a worthy successor to When Doves Cry and among his good stuff. Haven't heard Doves properly - I need to hear it. There's an article about Van Morrison performing Astral Weeks live somewhere. Aargh, haven't heard that either - I've heard nothing but Brown Eyed Girl.... The books page talks of a new collection by Arun Kolatkar. I need to get Jejuri soon and read it. Also this new one, The Boatride. And he mentions Nissim Ezekiel.. When am I going to start reading that collected poems set of his?
On to the movies section, and I go nuts. Wong Kar-Wai! I need to watch more of his stuff. Oh boy, how can I miss The Eiger Sanction? Clint Eastwood! Oh, Yojimbo's based on Red Harvest... I need to read more Hammett. Apparently, N.N. Kakkad was a big poet in Malayalam who combined tantric tradition and a modern sensibility. I need to find out about this guy.
On to the next page. Chettinad looks like a lovely place to visit. So does Mangalore. Wow, Skiiing at Auli. When can we go? Man, they're doing amazing stuff with resorts in Rajasthan - more heritage resorts! Do they serve Daal-Baati as well?
Wow, two new restaurants in Bangalore! Oh, one is all kebabs, so no point in going. But this other place serves stuff I don't know about! What are we doing next weekend?
And on and on - All that was only from one newspaper. It goes on all the time. The more you're interested in, the more you have left to do. There's no way to catch up and all you can do it to keep running, keep experiencing.
Doesn't mean I'd give any of this up, of course :).
Wednesday, October 29, 2008
Several things got together over the past year or so, to push me towards reading more Hindi. It started with me buying a bunch of novels by Vrindavanlal Varma about 2 years back, but it really snowballed into a huge thing about 4 months back, when I picked up some thrillers by Surender Mohan Pathak in response to a discussion with friends. From there it went to several other pulp writers, and thence to poetry by Ramdhari Singh Dinkar. And now the situation is that I hardly get the time to read anything in English.
It's turned out to be easier than expected. My Hindi reading speed was faster than the average thirtyish software yuppie anyway because we've been taking a Hindi newspaper at home for a long time and I used to follow at least the jokes and corny articles in it regularly. But it's taken barely ten books to get to a sustainable sort of reading speed, enough to follow the story while picking up the vocabulary where required. I would seriously think of reading a Hindi book now for pleasure, something I couldn't have dreamed of only 6 months back.
So does it feel any different? Reading Dinkar and Vrindavanlal Varma takes me back to my school days when we had excerpts of poems and stories in our text books. Some parts strike chords, some have nice wordplay or descriptions. They're nice reads, yes. The Dinkar poetry is especially nice at times.
But it's been the pulp stuff that has really hammered home that this is *my* language, with bits that ring true and that use words that I would never identify with in an English book. There's this line in a book : Woh chaar gilaas aur lota bhar ke paani le kar aaya. Meaning, he brought over four glasses and a lota full of water. I can't think of any exact english word for lota. And more importantly, I don't want to. When I sat down to dinner with my family, we used a lota to drink water out of. There are a dozen places in my life where I've used this vessel. [Please, I know what you are going to think at this point. Let's stick to the topic. Thank you.] Calling it a jug takes away all those associations.
There are dozens of other minor things in the books. What I'm trying to say is that for a guy who's grown up in India and who speaks Hindi as his mother tongue, good fiction in Hindi is going to have a resonance that no other language can have. Replace Hindi with your mother tongue if it's different. You can relate to the places, incidents, people, descriptions, in a way that you simply cannot, with Sidney Sheldon or Dan Brown or any of the English stuff. I'd say that even Indian writers, writing in English about folks in India, cannot give you the feel that Hindi can.
It's well worth the effort to practice reading in it, to pick up books that look interesting - not necessarily very difficult works - and struggle through the first few. It's only the beginning that's difficult. But the rewards are worth it. Try kar ke dekho...
It's turned out to be easier than expected. My Hindi reading speed was faster than the average thirtyish software yuppie anyway because we've been taking a Hindi newspaper at home for a long time and I used to follow at least the jokes and corny articles in it regularly. But it's taken barely ten books to get to a sustainable sort of reading speed, enough to follow the story while picking up the vocabulary where required. I would seriously think of reading a Hindi book now for pleasure, something I couldn't have dreamed of only 6 months back.
So does it feel any different? Reading Dinkar and Vrindavanlal Varma takes me back to my school days when we had excerpts of poems and stories in our text books. Some parts strike chords, some have nice wordplay or descriptions. They're nice reads, yes. The Dinkar poetry is especially nice at times.
But it's been the pulp stuff that has really hammered home that this is *my* language, with bits that ring true and that use words that I would never identify with in an English book. There's this line in a book : Woh chaar gilaas aur lota bhar ke paani le kar aaya. Meaning, he brought over four glasses and a lota full of water. I can't think of any exact english word for lota. And more importantly, I don't want to. When I sat down to dinner with my family, we used a lota to drink water out of. There are a dozen places in my life where I've used this vessel. [Please, I know what you are going to think at this point. Let's stick to the topic. Thank you.] Calling it a jug takes away all those associations.
There are dozens of other minor things in the books. What I'm trying to say is that for a guy who's grown up in India and who speaks Hindi as his mother tongue, good fiction in Hindi is going to have a resonance that no other language can have. Replace Hindi with your mother tongue if it's different. You can relate to the places, incidents, people, descriptions, in a way that you simply cannot, with Sidney Sheldon or Dan Brown or any of the English stuff. I'd say that even Indian writers, writing in English about folks in India, cannot give you the feel that Hindi can.
It's well worth the effort to practice reading in it, to pick up books that look interesting - not necessarily very difficult works - and struggle through the first few. It's only the beginning that's difficult. But the rewards are worth it. Try kar ke dekho...
Monday, October 20, 2008
A few more small Bangalore experiences...
---------
"Corporates" are a different kind of creature here. Our team went to play Paintball a few weeks back, and the instructor was telling us, "these guns have been modified to fire with a little less force, because we have mostly corporates here as customers, and they don't like it when it hurts." Every hotel worth its salt (excuse the pun) has "special offers for corporate parties." When we - my office gang - go to a movie, we're offered special "corporate packages". All these are basically offers for people who are on expense account but must not be asked to take any pains or suffer the tiniest discomfort. Something tells me investment bankers were the first 'corporates', before us IT folks went that way.
---------
Went to a lovely Udupi place called Mahalaxmi Tiffin Room over the weekend. It's close to National College, in the Basavanagudi area, in case you're interested. They serve something called a Kali Dosa, which is worth going all that way for. There's no menu and no billboard, so the only way one would know they serve it (the way I did), is if a local resident has raved about it to one (the way my boss did, to me). Go there, enjoy it.
On a related note, my wife's now mortally terrified of going to Mavalli Tiffin Room - the famous MTR - because, get this, they have food that's TOO delicious. After a recent excursion at lunch time, her exact words were, "Badhiya khaana khilaa khilaa kar maartey hai yeh log. Ban kar dena chaahiye inhey." it was just coincidence that they happened to be serving both Pongal and Bisibelebath in that same meal - each of these are dishes my wife usually eats as a complete meal.
Somehow a lot of people who don't belong to Bangalore - Delhiites, Puneites, Mumbaikars - have zero interest in going to these traditional parts of the city. Part of the story is that most new-generation types aren't interested in the traditional parts of their own cities, either. Finding your way around the old city anywhere can be quite a chore. But I think it's also to do with the Americanization of the average IT guy in Bangalore - he's even less likely to be interested in going into tiny places full of lungi-clad uncles eating dosas. Comments?
-----------
The one item that comes into discussion every single day, in 90% of the conversations with friends and coworkers, is buying a house. Several times I'm the one bringing up the topic. Even though committing to paying a huge loan for years on end gives me the jitters, somehow I can't get the inevitable step out of my head. It's made worse because all my colleagues who shifted to Bangalore in recent times are searching for places to buy - some of them have houses in their own places, but they've looking here, too, either as investment or just to have another base. Perhaps it's part of the Bangalore effect.
---------
"Corporates" are a different kind of creature here. Our team went to play Paintball a few weeks back, and the instructor was telling us, "these guns have been modified to fire with a little less force, because we have mostly corporates here as customers, and they don't like it when it hurts." Every hotel worth its salt (excuse the pun) has "special offers for corporate parties." When we - my office gang - go to a movie, we're offered special "corporate packages". All these are basically offers for people who are on expense account but must not be asked to take any pains or suffer the tiniest discomfort. Something tells me investment bankers were the first 'corporates', before us IT folks went that way.
---------
Went to a lovely Udupi place called Mahalaxmi Tiffin Room over the weekend. It's close to National College, in the Basavanagudi area, in case you're interested. They serve something called a Kali Dosa, which is worth going all that way for. There's no menu and no billboard, so the only way one would know they serve it (the way I did), is if a local resident has raved about it to one (the way my boss did, to me). Go there, enjoy it.
On a related note, my wife's now mortally terrified of going to Mavalli Tiffin Room - the famous MTR - because, get this, they have food that's TOO delicious. After a recent excursion at lunch time, her exact words were, "Badhiya khaana khilaa khilaa kar maartey hai yeh log. Ban kar dena chaahiye inhey." it was just coincidence that they happened to be serving both Pongal and Bisibelebath in that same meal - each of these are dishes my wife usually eats as a complete meal.
Somehow a lot of people who don't belong to Bangalore - Delhiites, Puneites, Mumbaikars - have zero interest in going to these traditional parts of the city. Part of the story is that most new-generation types aren't interested in the traditional parts of their own cities, either. Finding your way around the old city anywhere can be quite a chore. But I think it's also to do with the Americanization of the average IT guy in Bangalore - he's even less likely to be interested in going into tiny places full of lungi-clad uncles eating dosas. Comments?
-----------
The one item that comes into discussion every single day, in 90% of the conversations with friends and coworkers, is buying a house. Several times I'm the one bringing up the topic. Even though committing to paying a huge loan for years on end gives me the jitters, somehow I can't get the inevitable step out of my head. It's made worse because all my colleagues who shifted to Bangalore in recent times are searching for places to buy - some of them have houses in their own places, but they've looking here, too, either as investment or just to have another base. Perhaps it's part of the Bangalore effect.
Tuesday, October 07, 2008
So I'm reading this book in the cab as I ride to work, and the bookmark I use is something I got from Landmark, with an ad for a social networking site on one side. The ad shows messages from three hip, young folks :
Jay: Hey! Nice book u r reading.
Saurabh: How would u rate dis book?
Priyanka: Can I borrow it after u r done?
The language they use, however, along with the fashion sense they display in their photos, (along with the reactions of my colleagues to the book) makes me think they would really not want to read the book I'm reading: Sanchayita, a selection of poetry by Ramdhari Singh 'Dinkar'. :)
PS. My blog feels kind of dirty for having SMS lingo on it, even in passing...
Jay: Hey! Nice book u r reading.
Saurabh: How would u rate dis book?
Priyanka: Can I borrow it after u r done?
The language they use, however, along with the fashion sense they display in their photos, (along with the reactions of my colleagues to the book) makes me think they would really not want to read the book I'm reading: Sanchayita, a selection of poetry by Ramdhari Singh 'Dinkar'. :)
PS. My blog feels kind of dirty for having SMS lingo on it, even in passing...
Wednesday, August 06, 2008
By now my wife's fairly used to my smartassery. She's also seen some of my pigheadedness when chasing an idea. What she finds hard to handle is those two qualities together.
Consider last night.
My body was aching from an exercise session and we'd decided to go to bed early. My wife was reading a book while I tried to go to sleep. As is usual in this situation, I and the missus were exchanging random thoughts, and she happened to mention Sodexho Food coupons at the same time as I mentioned Landmark.
For the few who don't know what Sodexho coupons are, they're a way for companies to give you tax-free money, as long as you only use it for food/beverages. Only grocery stores and restaurant take them instead of money, and only when you're actually buying food.
"Wouldn't it be nice if we could use Sodexho coupons to buy stuff from Landmark", I mused. She kind-of nodded, aware that in such a situation, the whole stack of coupons would be gone before she even saw 'em.
I kept on musing. Pretty soon I was into territory that my wife would rather I stayed away from.
"Waisey, I can think of one thing you could buy from Landmark with Sodexhos."
"What?"
"Manoj Kumar's Roti."
She clucked with exasperation.
"Then there's Andaaz."
"Stop that."
But I couldn't, of course.
"Bean."
"Bheja Fry," she said with the air of ending the conversation.
"Kandaa Pohe, though the name's changed to something else now."
"Never heard of it."
I was silent for a long time. Wife thought I was asleep and went back to reading.
Ten minutes later...
"Garam Masala."
"GO TO SLEEP."
Another silence.
"Sandwich."
"SHUT UP. I'm going to sleep now." She turned off the light and covered her head with the blanket.
Half an hour later, or was it more? I was still drifting along movie names...
"Chocolate!"
"Mmmmm?"
"Chocolate!"
"OOOF!" Even when administered by a sleepy wife, shoves can hurt.
"And NOT A WORD out of you, if you want to sleep in this room!"
"Em..."
Consider last night.
My body was aching from an exercise session and we'd decided to go to bed early. My wife was reading a book while I tried to go to sleep. As is usual in this situation, I and the missus were exchanging random thoughts, and she happened to mention Sodexho Food coupons at the same time as I mentioned Landmark.
For the few who don't know what Sodexho coupons are, they're a way for companies to give you tax-free money, as long as you only use it for food/beverages. Only grocery stores and restaurant take them instead of money, and only when you're actually buying food.
"Wouldn't it be nice if we could use Sodexho coupons to buy stuff from Landmark", I mused. She kind-of nodded, aware that in such a situation, the whole stack of coupons would be gone before she even saw 'em.
I kept on musing. Pretty soon I was into territory that my wife would rather I stayed away from.
"Waisey, I can think of one thing you could buy from Landmark with Sodexhos."
"What?"
"Manoj Kumar's Roti."
She clucked with exasperation.
"Then there's Andaaz."
"Stop that."
But I couldn't, of course.
"Bean."
"Bheja Fry," she said with the air of ending the conversation.
"Kandaa Pohe, though the name's changed to something else now."
"Never heard of it."
I was silent for a long time. Wife thought I was asleep and went back to reading.
Ten minutes later...
"Garam Masala."
"GO TO SLEEP."
Another silence.
"Sandwich."
"SHUT UP. I'm going to sleep now." She turned off the light and covered her head with the blanket.
Half an hour later, or was it more? I was still drifting along movie names...
"Chocolate!"
"Mmmmm?"
"Chocolate!"
"OOOF!" Even when administered by a sleepy wife, shoves can hurt.
"And NOT A WORD out of you, if you want to sleep in this room!"
"Em..."
Monday, June 09, 2008
It's become very rare in recent times for me to see a book I haven't heard of before and buy it - if I see a new book, I prefer to go back to the net, read reviews, ponder over it for a bit, then decide whether it's worth it.
A couple of weeks, back, though, I bought a book - first-hand - that I hadn't heard of before. Not only was the book new, I'd never heard of the publisher either. This book was The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction.

This was a translated collection of stories and novellas by popular 'pulp' writers in Tamil, along with reproductions of book covers and some Q&A sessions answered by these same popular writers. Genres included romance, sci-fi, thrillers, and lots of detective fiction. But what sold me at first sight was the blurb on the back cover:
MAD SCIENTISTS!
HARD-BOILED DETECTIVES!
VENGEFUL GODDESSES!
MURDEROUS ROBOTS!
SCANDALOUS STARLETS!
DRUG-FUELED LOVE AFFAIRS!
Who wouldn't want to buy a book like that? :)
I bought it and devoured the book in about 4 days. The stories are fairly good, though necessarily short and abruptly-ended. The whole thing leaves you wanting more - if only Blaft would publish full-length novels by these guys, showcasing their skill better. I for one would jump to buy anything by Indra Sounder Rajan or Pattukkottai Prabakar, based on their plotlines and genres as revealed by this book.
The translation is all done by one person, Pritham Chakravarthy, which means that while the quality is good, there's a sense of sameness around the stories, as if they were all written by one person. Not that there's anything wrong with that person - quirks of Tamil street language do come through. Did you know that 'Nashik Paper' is Tamil slang for money, because the Indian current printing press is in Nashik?
In an ideal world, this would be the beginning of a trend. Why do the Indian translation publishers (Katha and their ilk) focus on the literary fiction alone? How many more copies would they sell, and how many more people would be interested, in reading fun, fast, quirky stuff like this? Every reader of Indian-language fiction I know reads a lot of pulp stuff - whether as serialized novels in newspapers, or stories in Manohar Kahaniyan, or even the actual pulp-paper printed Surendra Mohan Pathak books - vastly more than they read serious lit stuff. It's true for *every* Indian language, not just Hindi or Tamil.
Blaft, here's a deal - if you'll publish more translated pulp fiction, I'll be first in line to buy it. If it's in affordable editions, I'll even get copies for my friends. Heck, if you're interested, I'll even join in and translate Hindi pulp for you - how's that?
A couple of weeks, back, though, I bought a book - first-hand - that I hadn't heard of before. Not only was the book new, I'd never heard of the publisher either. This book was The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction.

This was a translated collection of stories and novellas by popular 'pulp' writers in Tamil, along with reproductions of book covers and some Q&A sessions answered by these same popular writers. Genres included romance, sci-fi, thrillers, and lots of detective fiction. But what sold me at first sight was the blurb on the back cover:
MAD SCIENTISTS!
HARD-BOILED DETECTIVES!
VENGEFUL GODDESSES!
MURDEROUS ROBOTS!
SCANDALOUS STARLETS!
DRUG-FUELED LOVE AFFAIRS!
Who wouldn't want to buy a book like that? :)
I bought it and devoured the book in about 4 days. The stories are fairly good, though necessarily short and abruptly-ended. The whole thing leaves you wanting more - if only Blaft would publish full-length novels by these guys, showcasing their skill better. I for one would jump to buy anything by Indra Sounder Rajan or Pattukkottai Prabakar, based on their plotlines and genres as revealed by this book.
The translation is all done by one person, Pritham Chakravarthy, which means that while the quality is good, there's a sense of sameness around the stories, as if they were all written by one person. Not that there's anything wrong with that person - quirks of Tamil street language do come through. Did you know that 'Nashik Paper' is Tamil slang for money, because the Indian current printing press is in Nashik?
In an ideal world, this would be the beginning of a trend. Why do the Indian translation publishers (Katha and their ilk) focus on the literary fiction alone? How many more copies would they sell, and how many more people would be interested, in reading fun, fast, quirky stuff like this? Every reader of Indian-language fiction I know reads a lot of pulp stuff - whether as serialized novels in newspapers, or stories in Manohar Kahaniyan, or even the actual pulp-paper printed Surendra Mohan Pathak books - vastly more than they read serious lit stuff. It's true for *every* Indian language, not just Hindi or Tamil.
Blaft, here's a deal - if you'll publish more translated pulp fiction, I'll be first in line to buy it. If it's in affordable editions, I'll even get copies for my friends. Heck, if you're interested, I'll even join in and translate Hindi pulp for you - how's that?
Wednesday, May 28, 2008
Paul Graham posts a good essay on his site, about the character of cities. Reading through it makes me want to go live in Berkeley right now. After reading this, I began to think about what characters we could assign to Indian cities. Delhi would, as far as I know, be all about connections and power, the way Graham describes Washington D.C.. Mumbai's character would have been like New York - all about Money - except that the film industry is there, too, so being big in that industry becomes a viable substitute for money for most. No doubt you folks could explain the characters of a dozen other India cities.
So where does that leave Bangalore? As my recent posts indicate, I wasn't too impressed initially by the place - a lazy sort of local population coupled with many, many people anxious to earn and spend money in vapid interests. Then, the other day (at a Mall's food court, if you must know), it came to me. This place is like a frontier town, like the Wild West, or a prospecting town like the Klondike. Making it big is the priority here for most. Skimming off their shares from these get-rich-quickers is the priority for a darker underbelly, whose form changes in every frontier town but who remain the same sort of people. There's the simpler, easygoing people who lived in the area before some outsourcer mined gold here and started the rush. There are the million saloons - or should I call them Malls and North Indian Restaurants - which are almost entirely frequented by these outsiders, springing up shiny and overpriced among the smaller sedate watering holes for the natives.
So what are they prospecting for? What is this the frontier for? Money, perhaps, or a chance to shine, or the good life. Perhaps they all bring their dreams with them, whatever they wanted in their own towns, and try to find them here. The smell of this city is too varied, too mixed up, too fresh, to have one single flavour yet.
So where does that leave Bangalore? As my recent posts indicate, I wasn't too impressed initially by the place - a lazy sort of local population coupled with many, many people anxious to earn and spend money in vapid interests. Then, the other day (at a Mall's food court, if you must know), it came to me. This place is like a frontier town, like the Wild West, or a prospecting town like the Klondike. Making it big is the priority here for most. Skimming off their shares from these get-rich-quickers is the priority for a darker underbelly, whose form changes in every frontier town but who remain the same sort of people. There's the simpler, easygoing people who lived in the area before some outsourcer mined gold here and started the rush. There are the million saloons - or should I call them Malls and North Indian Restaurants - which are almost entirely frequented by these outsiders, springing up shiny and overpriced among the smaller sedate watering holes for the natives.
So what are they prospecting for? What is this the frontier for? Money, perhaps, or a chance to shine, or the good life. Perhaps they all bring their dreams with them, whatever they wanted in their own towns, and try to find them here. The smell of this city is too varied, too mixed up, too fresh, to have one single flavour yet.
Friday, May 02, 2008
Moving into a new place is like sleeping on a new coir mattress - It looks and feels generally great, but there are tiny coconut fibres poking you where you least suspect it. The right thing to do, of course, would be to pull out those fibres, or else ignore them, and enjoy sleeping on the new mattress. That's not how people work, though.
Went to an office party last week. It was at an amusement arcade, with bowling and beer and games. The games weren't free. Someone called me over to join in a Foosball game. He inserted tokens into the system and we began, four of us. After the first goal, we realized that the game would be over once all five available balls were eaten by the game, and we stole menu cards from nearby tables and blocked the goal-holes with them. "If it hits the menu card, we'll consider it a goal. We could go on playing all evening this way!" Someone said. At this the guy who'd bought the tokens said,"There's no need to be this kanjoos - a game is just 40 bucks, man! We'll just get more tokens..."
Suddenly my interest in the game had vanished. For some reason the number 40 haunted me. I went through the rest of the evening in a blue funk, doing miserably at bowling and downing a Sprite without tasting it. Somehow, though, I couldn't figure out the reason.
It came to me much later that night. It was all about this time my dabbawala had quit on me...
Towards the end of my first semester of college, someone pulled down a Mosque in UP, and suddenly everyone was rioting. My dabbawala, who used to bring me my lunch and dinner from across the city, decided to stop operations suddenly. With curfew in the town, I couldn't get out of my room to eat. For a while, I starved, surviving on Tomatoes and Fruit Bread.
At this time, a classmate who lived in the same colony took me to this nice Andhra lady nearby who made meals for a small number of students. "Aunty, can't you take on just one more person?"
Aunty thought a bit. "I could give you a dabba in the afternoons, I think. Some of my boys only take dabbas in the evening, so it's possible in the afternoon."
I agreed enthusiastically. "I need it only for a few days, I think. My normal dabbawala should be back once the riots are over." (which never happened, by the way. I wound up taking a dabba from this aunty during all the remaining years of college. )
"No problem," she said. "Pay me for the week in advance. It's eight rupees a meal, so for 5 meals, that will be 40 Rupees."
I went through my pockets and gave her the money. It was expensive - my older dabbawala used to charge me 5 Rupees a meal. But I had no option right now.
Half an hour later, I bought my empty dabba, had her fill it, and went back to my first proper meal in ages. I can still remember what it tasted like. It was worth paying so much for it - it tasted home cooked.
Went to an office party last week. It was at an amusement arcade, with bowling and beer and games. The games weren't free. Someone called me over to join in a Foosball game. He inserted tokens into the system and we began, four of us. After the first goal, we realized that the game would be over once all five available balls were eaten by the game, and we stole menu cards from nearby tables and blocked the goal-holes with them. "If it hits the menu card, we'll consider it a goal. We could go on playing all evening this way!" Someone said. At this the guy who'd bought the tokens said,"There's no need to be this kanjoos - a game is just 40 bucks, man! We'll just get more tokens..."
Suddenly my interest in the game had vanished. For some reason the number 40 haunted me. I went through the rest of the evening in a blue funk, doing miserably at bowling and downing a Sprite without tasting it. Somehow, though, I couldn't figure out the reason.
It came to me much later that night. It was all about this time my dabbawala had quit on me...
Towards the end of my first semester of college, someone pulled down a Mosque in UP, and suddenly everyone was rioting. My dabbawala, who used to bring me my lunch and dinner from across the city, decided to stop operations suddenly. With curfew in the town, I couldn't get out of my room to eat. For a while, I starved, surviving on Tomatoes and Fruit Bread.
At this time, a classmate who lived in the same colony took me to this nice Andhra lady nearby who made meals for a small number of students. "Aunty, can't you take on just one more person?"
Aunty thought a bit. "I could give you a dabba in the afternoons, I think. Some of my boys only take dabbas in the evening, so it's possible in the afternoon."
I agreed enthusiastically. "I need it only for a few days, I think. My normal dabbawala should be back once the riots are over." (which never happened, by the way. I wound up taking a dabba from this aunty during all the remaining years of college. )
"No problem," she said. "Pay me for the week in advance. It's eight rupees a meal, so for 5 meals, that will be 40 Rupees."
I went through my pockets and gave her the money. It was expensive - my older dabbawala used to charge me 5 Rupees a meal. But I had no option right now.
Half an hour later, I bought my empty dabba, had her fill it, and went back to my first proper meal in ages. I can still remember what it tasted like. It was worth paying so much for it - it tasted home cooked.
Monday, April 21, 2008
I've been in Bangalore for about 3 weeks now, so it's time for the inevitable "First impressions" post. Here we go.
1. Any Taxiwalla - be it a taxi from the hotel or the office cab, has a mobile phone, supposedly so you can call him up if he's late. In practice, though, if you're late and you call him, there's only one catch-all explanation: "Junction par hoon, sir", followed by "Lane ke andar turn kara raha hoon." Never mind that he actually trundles into the parking about half an hour after he's "turned into the lane", or that he never really says which junction he's at. I had the illuminating experience of my taxiwalla answering a phone from his sister, and replying to her with a cheerful "Junction par hoon", when he'd only just picked me up from the office and there was atleast a 20 minute drive ahead before we reached the hotel.
2. When you drive along any of the main roads, you inevitably cross some shops that look interesting - Chocolate shops and Bakeries for me, and clothes shops for my wife. Bangalore roads and traffic, however, conspire to make sure you can never stop suddenly while driving. There are no gaps in the traffic to ease into and stop, there's no vehicles parked anywhere nearby where you can add you own mount. And if the shop happens to be on the other side of the road, it would mean a kilometre's drive ahead searching for a break in the divider, so you just give up right there.
3. Continuing from the last one, there are waaaayy more interesting shops here in Bangalore than there were in Pune.
4. Nearly all of the out-of-towners who arrive here have no interest whatsoever in learning about the place, the language, the food, or the sights. I suppose that's true for any place, which is why you have Maharashtra Mandals in every city, and India Clubs in every town in the Bay Area. Still, it's a little disheartening to hear Hindi-speaking folks dismiss Andhra/Udipi/Kerala restaurants entirely and focus on finding 'authentic' Punjabi food, and to find out that none of my friends had heard of MTR, Kunda, or Girish Kasaravalli. But again, maybe that's just me.
1. Any Taxiwalla - be it a taxi from the hotel or the office cab, has a mobile phone, supposedly so you can call him up if he's late. In practice, though, if you're late and you call him, there's only one catch-all explanation: "Junction par hoon, sir", followed by "Lane ke andar turn kara raha hoon." Never mind that he actually trundles into the parking about half an hour after he's "turned into the lane", or that he never really says which junction he's at. I had the illuminating experience of my taxiwalla answering a phone from his sister, and replying to her with a cheerful "Junction par hoon", when he'd only just picked me up from the office and there was atleast a 20 minute drive ahead before we reached the hotel.
2. When you drive along any of the main roads, you inevitably cross some shops that look interesting - Chocolate shops and Bakeries for me, and clothes shops for my wife. Bangalore roads and traffic, however, conspire to make sure you can never stop suddenly while driving. There are no gaps in the traffic to ease into and stop, there's no vehicles parked anywhere nearby where you can add you own mount. And if the shop happens to be on the other side of the road, it would mean a kilometre's drive ahead searching for a break in the divider, so you just give up right there.
3. Continuing from the last one, there are waaaayy more interesting shops here in Bangalore than there were in Pune.
4. Nearly all of the out-of-towners who arrive here have no interest whatsoever in learning about the place, the language, the food, or the sights. I suppose that's true for any place, which is why you have Maharashtra Mandals in every city, and India Clubs in every town in the Bay Area. Still, it's a little disheartening to hear Hindi-speaking folks dismiss Andhra/Udipi/Kerala restaurants entirely and focus on finding 'authentic' Punjabi food, and to find out that none of my friends had heard of MTR, Kunda, or Girish Kasaravalli. But again, maybe that's just me.
Tuesday, April 08, 2008
So I've shifted.
To Bangalore, to a product company.
Yes, me and my wife. My parents are in Pune.
Yes, we've found a flat to stay in.
Yes, we like the city so far.
Oh yes, it is expensive, but there are small shops where you get affordable stuff, if you look.
Yep, I have some friends and relatives here.
No, I don't know how long I'll stay here.
Just a minute, let me put another rupee coin in.
Well, I expect to make a simple life here for myself. Naive hope, I know. I want to make time for reading and writing and exercise and talking and relaxing and generally feeling like I know where my life is headed.
Yeah? Ha ha ha, I know, that last one was a bit much.
All right then, I'll hang up. Be seeing you sometime.
Gotta go, there's some sort of dust in my eye. Probably a crumb from a Shrewsbury biscuit.
To Bangalore, to a product company.
Yes, me and my wife. My parents are in Pune.
Yes, we've found a flat to stay in.
Yes, we like the city so far.
Oh yes, it is expensive, but there are small shops where you get affordable stuff, if you look.
Yep, I have some friends and relatives here.
No, I don't know how long I'll stay here.
Just a minute, let me put another rupee coin in.
Well, I expect to make a simple life here for myself. Naive hope, I know. I want to make time for reading and writing and exercise and talking and relaxing and generally feeling like I know where my life is headed.
Yeah? Ha ha ha, I know, that last one was a bit much.
All right then, I'll hang up. Be seeing you sometime.
Gotta go, there's some sort of dust in my eye. Probably a crumb from a Shrewsbury biscuit.
Monday, January 28, 2008
So there's this question that has bugged me (and many others) for a while: why isn't there 'genre' fiction in India? Why no science fiction, no fantasy, no noir, no horror? Or cyberpunk, splatterpunk, steampunk, alternate history, space opera? Why are Indian writers so dumb, why can't they write in all these cool genres that we read about on Boingboing?
To answer this question, we'll have to step back a little. You'll notice that the second list of genres above - starting from cyberpunk - sounds somewhat unfamiliar. That's because these are comparatively modern additions to the 'genre' set. Cyberpunk was popularized by William Gibson, Steampunk by China Mieville and co., Alternate History by Philip K Dick and many others, Space Opera arguably by Star Wars and E.E. Doc Smith, Splatterpunk by Clive Barker. These are very rough pointers, so no nitpicking, please. My point is, we're able to generally identify one or more writers as creators of a 'genre' here. These were good writers, and the concepts appealed to people, and they formed a genre.
What does it mean when a concept appeals to people? As a layman, I'd answer that it suggests answers to the questions that a society is currently asking itself. Cyberpunk is an answer to the question, "Is new technology really going to make the world a better place?", for example. As an member of society, I want to know this and will want to explore possible storylines around this topic.
Look at the 'original' genres for confirmation - sci-fi, horror, fantasy, noir. Do they follow the same pattern? They do. Fantasy as we know it today was almost completely defined by Tolkien. H. G. Wells and Jules Verne were the original Sci-fi writers. Poe, Lovecraft, M.R. James, Sheridian Le Fanu kickstarted the horror genre, which really didn't exist as a genre before then. Detective fiction - Doyle, and before him, Somerset Maugham. Go look up these names on wikipedia or something - hardly any of them are more than 200 years old - which sounds surprising. And all of these were as equally a response to the public opinion of the day, as Cyberpunk is. Science fiction has always been a response to the technology of the day, fantasy explores all the 'what-if's that don't fit under science, and perhaps alternative social histories and hierarchies. Horror? Look up the monsters in M.R. James' work, and the ones in, say, Bentley Little's work, and work it out.
During these past 200 years, what were the concerns of the average Indian? Everyone will have a different answer, but I doubt it was extra terrestrial beings or a recreation of a heroic past. Why, then, would anyone expect these genres to take root in India? The way the very word 'genre' is understood today is extremely eurocentric and amru-centric (if I may coin a phrase). We have our own genres, probably multiple genres per language, though they aren't a part of any ISBN classification scheme. What 'genre' does Manohar Kahaniyan publish in? What about the mountains of religious literature published in Gujarati? Dada Kondke movies? It would be unfair to coerce these into the categories that English literature is broken up into. If anything, there should be new names for these.
Let's take a somewhat parallel example: Japanese literature. To make the issue easier, let's focus on only the Manga/Anime. There's one category of manga that I personally enjoy: what's called seinen manga. This is 'mature' manga, not 'mature' as in sexual or violent content, but as in complicated themes, realistic scenarios, darker subject matter. There's no real equivalent in the English classification spectrum. Yet, because this style of manga is popular in the US, American publishers publish it in translations, with a ridiculous genre notation like 'fantasy/conspiracy/horror/scifi' on the back cover. The Japanese don't distinguish between these so-called different genres - there are seamless blends of all of these and more, in most long-running manga series. I don't see (perhaps because I can't read Japanese) teenagers there decrying the lack of hard science fiction stories the way the Americans have them.
Another example, again Japanese, is the Godzilla movies. These were a direct response to the fear of Atomic bombs, then prevalent in the common public, and thus became very popular. The 'Giant Monster movie' genre was picked up from the Japanese and turned into hundreds such, by Hollywood - Cloverfield being only the latest of them. But they're a novelty, an offshoot of science fiction, in the US - Godzilla represents something much deeper to the Japanese, something that can't really be classified.
The literature market in India is expanding currently, in all languages, along with economic prosperity. Expect a stratification in the years to come - a deepening of the market, along with a clearer distinction between different readers' tastes. There is also a commercialization happening in the market, the way it has happened in the American market over the past 50 years or so. What commercialization did in the US was to create writers who wrote for a specific market rather than writing for themselves - books intended to be read only by the horror market, say - which created the genre conventions that today seem to be ironclad for each genre. I can't say whether the same will happen here - perhaps it already is, with buzzwords like 'Campus Novel' and 'Chick Lit' already making the rounds. The genres will deepen as the market expands.
This is a good time to be a writer in India - or a film maker, or a singer, or a poet. Expect interesting things to happen over the next few years.
PS. The past few days, whenever tunes into IBN7 (or is it 24x7?) they seem to be showing mysterious objects seen in the sky and reported by viewers, along with speculation about aliens. News channels have a knack for reporting what people like to hear. Are we then heading for a desi science fiction age?
To answer this question, we'll have to step back a little. You'll notice that the second list of genres above - starting from cyberpunk - sounds somewhat unfamiliar. That's because these are comparatively modern additions to the 'genre' set. Cyberpunk was popularized by William Gibson, Steampunk by China Mieville and co., Alternate History by Philip K Dick and many others, Space Opera arguably by Star Wars and E.E. Doc Smith, Splatterpunk by Clive Barker. These are very rough pointers, so no nitpicking, please. My point is, we're able to generally identify one or more writers as creators of a 'genre' here. These were good writers, and the concepts appealed to people, and they formed a genre.
What does it mean when a concept appeals to people? As a layman, I'd answer that it suggests answers to the questions that a society is currently asking itself. Cyberpunk is an answer to the question, "Is new technology really going to make the world a better place?", for example. As an member of society, I want to know this and will want to explore possible storylines around this topic.
Look at the 'original' genres for confirmation - sci-fi, horror, fantasy, noir. Do they follow the same pattern? They do. Fantasy as we know it today was almost completely defined by Tolkien. H. G. Wells and Jules Verne were the original Sci-fi writers. Poe, Lovecraft, M.R. James, Sheridian Le Fanu kickstarted the horror genre, which really didn't exist as a genre before then. Detective fiction - Doyle, and before him, Somerset Maugham. Go look up these names on wikipedia or something - hardly any of them are more than 200 years old - which sounds surprising. And all of these were as equally a response to the public opinion of the day, as Cyberpunk is. Science fiction has always been a response to the technology of the day, fantasy explores all the 'what-if's that don't fit under science, and perhaps alternative social histories and hierarchies. Horror? Look up the monsters in M.R. James' work, and the ones in, say, Bentley Little's work, and work it out.
During these past 200 years, what were the concerns of the average Indian? Everyone will have a different answer, but I doubt it was extra terrestrial beings or a recreation of a heroic past. Why, then, would anyone expect these genres to take root in India? The way the very word 'genre' is understood today is extremely eurocentric and amru-centric (if I may coin a phrase). We have our own genres, probably multiple genres per language, though they aren't a part of any ISBN classification scheme. What 'genre' does Manohar Kahaniyan publish in? What about the mountains of religious literature published in Gujarati? Dada Kondke movies? It would be unfair to coerce these into the categories that English literature is broken up into. If anything, there should be new names for these.
Let's take a somewhat parallel example: Japanese literature. To make the issue easier, let's focus on only the Manga/Anime. There's one category of manga that I personally enjoy: what's called seinen manga. This is 'mature' manga, not 'mature' as in sexual or violent content, but as in complicated themes, realistic scenarios, darker subject matter. There's no real equivalent in the English classification spectrum. Yet, because this style of manga is popular in the US, American publishers publish it in translations, with a ridiculous genre notation like 'fantasy/conspiracy/horror/scifi' on the back cover. The Japanese don't distinguish between these so-called different genres - there are seamless blends of all of these and more, in most long-running manga series. I don't see (perhaps because I can't read Japanese) teenagers there decrying the lack of hard science fiction stories the way the Americans have them.
Another example, again Japanese, is the Godzilla movies. These were a direct response to the fear of Atomic bombs, then prevalent in the common public, and thus became very popular. The 'Giant Monster movie' genre was picked up from the Japanese and turned into hundreds such, by Hollywood - Cloverfield being only the latest of them. But they're a novelty, an offshoot of science fiction, in the US - Godzilla represents something much deeper to the Japanese, something that can't really be classified.
The literature market in India is expanding currently, in all languages, along with economic prosperity. Expect a stratification in the years to come - a deepening of the market, along with a clearer distinction between different readers' tastes. There is also a commercialization happening in the market, the way it has happened in the American market over the past 50 years or so. What commercialization did in the US was to create writers who wrote for a specific market rather than writing for themselves - books intended to be read only by the horror market, say - which created the genre conventions that today seem to be ironclad for each genre. I can't say whether the same will happen here - perhaps it already is, with buzzwords like 'Campus Novel' and 'Chick Lit' already making the rounds. The genres will deepen as the market expands.
This is a good time to be a writer in India - or a film maker, or a singer, or a poet. Expect interesting things to happen over the next few years.
PS. The past few days, whenever tunes into IBN7 (or is it 24x7?) they seem to be showing mysterious objects seen in the sky and reported by viewers, along with speculation about aliens. News channels have a knack for reporting what people like to hear. Are we then heading for a desi science fiction age?
Subscribe to:
Posts (Atom)